El Albayzín

 

Bonjour à tous et à toutes ! ça va ? Pas trop fatigués après la visite de la semaine dernière ? Tant mieux car il nous reste encore pas mal de choses à voir à Grenade. Tu es prêt(e) pour voir l’Albaycin  avec Walk In Granada? (Tu peux aussi rencontrer l’orthographe Albayzin). Mais d’abord, qu’est-ce que l’Albaycin ? C’est un des quartiers de Grenade, un des plus anciens, c’est là où tu peux voir ces grandes maisons blanches et ces carmenes. C’est un quartier qui appartient au patrimoine de l’UNESCO. Maintenant que les brèves présentations sont faites, on peut y aller ?

Hey everyone! How are you? Tired by our last week visit? I hope not! We have so much to see in Granada. Are you ready to discover the Albaycin with Walk In Granada? (You can also find the orthography Albayzin). But first what is the Albaycin? It’s one of the oldest neighbourhood or Granada, where you can these typical white houses and carmenes. It is also part of the UNESCO world heritage. Now that presentations are made, shall we go?

¡hola todos ! ¿Cómo estás? ¿Espero que no estás muy cansado después de la visita de la semana pasada? Tenemos tantas cocas que ver en Granada. ¿Estás listo para descubrir el Albayzín con Walk In Granada? Pero antes, ¿qué es el Albayzín? Esta uno de los barrios más antiguos de la ciudad, que forma parta del UNECO, con sus casas blancas y sus carmenes. Ahora que las presentaciones han sido hechas, ¡vamos!

DSCN3578

L’albaycin est vraiment magnifique. On y trouve cette atmosphère musulmane qui empreigne les murs. Normal, la population « maure » est restée près de huit siècles à Grenade avant que les catholiques ne reprennent les terres lors de la Reconquista en 1492. Et c’est à partir de ce moment-là que les catholiques ont commencé à transformer tous les édifices de Grenade… En commençant par les mosquées. Tu vois ces trois sphères surmontées d’une croix ? Les trois boules au-dessus du minaret représentaient les trois mondes célestes (il y’a plusieurs interprétations possibles) de la croyance musulmane. C’est le signe que l’église était d’abord une mosquée. La croix au-dessus des trois mondes signifie « que la foi catholique a vaincu la foi musulmane. »

The Albaycin is really wonderful. In this place, you can find a Muslim atmosphere. Which is totally normal, as the Moor population lived for eight centuries in Granada, before the Reconquista of 1492 by the Catholics. Since that day, Catholics started to modify the buildings of the city… starting with mosques. Can you see these 3 globes and a cross on top of them? The spheres symbolize the three celestial worlds of Muslim faith (there are different interpretations possible.) This is the sign that this religious building was once a mosque before being a church. The cross on top signify “the catholic faith won over the Muslim faith”.

El Albayzín está muy bonito. Se encuentra en ello una atmosfera musulmana fantástica. Lo que es normal, porqué los moriscos habitaban la ciudad durante 8 siglos antes de la Reconquista por los católicos en 1492. Desde este momento, los católicos empezaban modificar los edificios de la ciudad, comenzando…con las mezquitas. ¿Ves estos tres globos con una cruz en cima? Las tres esferas simbolizan los tres mundos celestes (existen varias interpretaciones posibles) de la fe musulmana. Esto es el signo que el edificio fue una mezquita antes de ser una iglesia. La cruz en cima significa que “la fe católica ganó su lucha contra la fe musulmana”.

DSCN3579

Ici tu peux voir les armoiries d’une famille datant du 18ème siècle, quelque peu étrange… Oui, ils ont choisi un cochon ce qui n’est pas vu comme un animal très glorieux, surtout à l’époque. Pourquoi ne pas avoir choisi un loup ou un lion comme beaucoup d’autres familles ? Cela voulait dire « nous sommes une bonne famille catholique, nous mangeons du cochon. » Très fin…

Here, you can see the armouries of a family, from the 18th century. This one is a little bit odd… They chose a pig as their symbol, while other families tended to choose a lion or a wolf… A pig was not seen as a glorious animal, especially at that time. But it meant “we are a good catholic family and we eat pork”. Very subtle.

Aquí, se puede ver el escudo de armas de una familia del siglo 18. Está un poco extraño… Eligieron un cerro como símbolo, no un león o un lobo como las otras familias… El cerro no se ve como un animal glorioso sino como un animal especial. Aquí, significaba “estamos una buena familia católica, comemos cerro.” ¡Qué sutil!

DSCN3580

Comme je l’ai dit lors de notre visite dans le centre historique, les choses ont commencé à se compliquer pour les habitants musulmans à l’arrivée du Cardinal Cisneros en 1499 qui a ordonné de bruler tous les livres en arabe, et bien d’autres choses…Par exemple, le décret de capitulation du roi Boabdil a été annulé, il n’y avait plus de respect pour les habitants musulmans : ils devaient soient se convertir au christianisme soit partir (ou être torturés, nous parlons bien de l’Inquisition…)

As I said during our visit of the historic centre of the city, things started to change for Muslim habitants with the arrival of Cardinal Cisneros in 1499. He ordered the burning of every Arab book and many other things… The capitulation order of Boabdil was cancelled, there was no respect for Muslim anymore: they could either convert to Christianism or run away. (or be tortured, because we speak about the Inquisition…)

Como lo he dicho durante nuestra visita del casco histórico, cosas empezaban a cambiar para los habitantes musulmanes con la llegada del Cardenal Cisneros en 1499. Ordenó quemar todos los libros en araba et otras cosas… Como, por ejemplo, la anulación del decreto de capitulación del re Boabdil. No había ningún respeto para los habitantes musulmanes. Tenían la elección: convertirse a la fe cristiana o irse (o verse torturados porque estamos hablando de la Inquisición.)

Nous voici à El Bañuelo un hammam appartenant à présent à la compagnie Dobla de Oro. Vous pouvez découvrir à travers de différentes maisons et monuments musulmans une trace de l’héritage de Grenade. J’ai particulièrement aimé cette visite, l’architecture est magnifique. Pendant la « christianisation » de Grenade, les hammams étaient interdits, en effet c’était des endroits de socialisation et donc, peut-être, de conspiration…Comme chez les romains on y trouve une salle chaude, tempérée et froide.

We are now at El Bañuelo , a traditional hammam that belongs now to the company Dobla de Oro. You can discover the city with ancient moor houses and monuments. I especially liked that visit because the architecture is splendid. During the “Christianisation” of Granada, hammams were forbidden, there were seen as means of socialization and doing so, of conspiracy… As at the roman baths, you could find a hot, temperate, and cold bath.

Estamos ahora en el Bañuelo, un hammam que pertenece ahora a la compañía Dobla de Oro. Se puede visitar diferentes casas moriscas, como una huella del legado de Granada. Me gustaba especialmente esta visita porque la arquitectura está magnífica. Durante la “cristianización” de Granada, hammam fueron prohibidos porque estaban lugar de encuentro, y de esta manera, de conspiración… Como en los baños romanes, se puede encontrar una sala caliente, templada y fría.

Nous sommes également passé par la Casa Horno de Oro, et si vous voulez en voir plus, n’oubliez pas de jeter un œil à la Casa de Zafra. L’entrée de chaque monument est d’environ 2 euros mais petite astuce, l’entrée est gratuite le dimanche… De quoi occuper un week-end !

We went by the Casa Horno de Oro, and if you want to see more, don’t forget to visit the Casa de Zafra ! The entrance of each monument of the company is 2 euros approximately. But, a secret, entrance is free on Sundays… if you can to keep your weekends busy!

Pasamos también por la Casa Horno de Oro y si quieres saber un poquito más, no olvida echar un vistazo a la Casa de Zafra. La entrada a todos estos monumentos esta de 2 euros aproximadamente, pero el pequeño secreto es la entrada está gratis por los domingos… ¡Para un fin de semana muy ocupada!

La Mezquita Mayor de Granada a été construite en 2002. Elle est la première mosquée dans l’Albaycin construite depuis 1492 ! C’est vraiment un endroit magnifique, avec des jardins et offrant un point de vue sur l’Alhambra et le Generalife. Il ne faut pas hésiter à aller y jeter un œil.

The Mezquita Mayor of Granada was erected in 2002. It is the first mosque in the Albaycin 1492! It is such a beautiful place, with gardens and a view point of the Alhambra. It is worth checking out.

¡La mezquita Mayor de Granada fue construida en 2002 y fue la primera mezquita en el Albayzín desde 1492! Esta realmente un lugar muy bonito con jardines y una vista sobre la Alhambra y el Generalife. ¡No olvida visitarla!

DSCN3668

L’Alhambra (que nous visiterons ensemble prochainement) a d’ailleurs connu 32 rois différents, mais seulement 9 ont apporté leur pierre à l’édifice pour l’agrandir, la rénover…Après la Reconquista le roi Charles Quint a voulu lui aussi ajouter quelque chose, c’est pourquoi vous pouvez trouver aujourd’hui le Palais de Charles Quint juste à côté. C’est une sorte de grand théâtre avec des colonnes, inspiré je pense par les temps antiques.

The Alhambra (that we will soon visit together) has been ruled by 32 different kings, but only 9 made a contribution. After the Reconquista, the king Charles the Fifth wanted to add something else, therefore you can now find the Palace of Charles the Fifth just next to the Alhambra. It looks like a big open-air theatre, inspired by antiquity.

La Alhambra (que visitáramos juntos una próxima vez) fue dirigida por 32 reyes, pero solo 9 modificaban el edificio. Después de la Reconquista, Carlos V quería también añadir alguna cosa, y ahora se puede encontrar el Palacio de Carlos V al lado de la alhambra. Se presenta como un teatro antiguo.

Une anecdote digne des feux de l’amour. L’avant dernier roi de Grenade Abû al-Hasan `Alî est tombé amoureux d’une prisonnière chrétienne, nommée Isabel. Tu peux imaginer que sa femme Aicha, n’était pas très contente. Du coup, pendant l’absence de son mari, elle a fait couronné son fils Boabdil. S’en suit une guerre civile entre les habitants qui préféraient le père, d’autres le fils… Les catholiques attendaient depuis des années que Grenade s’affaiblisse pour attaquer… C’est ce qu’ils ont fait et ils ont récupéré le royaume en 1492.

Let me tell you an anecdote, that could be a storyline of the Young and the Restless. The penultimate king, Abû al-Hasan `Alî fell in love with a Christian prisoner, named Isabel. You can imagine that his wife, Aicha, was not really happy about it. During his absence, she crowned their son, Boabdil. It started a civil war between the habitants that worshipped the father and the son… Catholics took advantage of that, they were waiting for year for Granada to be weaken so they could attack it. They did and conquered the kingdom in 1492.

Voy a contarte una historia que podría estar una historia de una telenovela… El penúltimo rey, Abû al-Hasan `Alî se enamoró con una prisionera católica que se llamaba Isabel. Puedes adivinar que no le gustó a su mujer Aicha. Durante la ausencia de su marido, coronó a su hijo Boabdil. Una guerra civil empezó entre los partidarios del padre y los del hijo y los católicos disfrutaron de esta situación porque fueron esperando que Granada se debilita desde un largo tiempo. Conquistaron la ciudad en 1492.

DSCN3642

La suite et la fameuse phrase d’Aicha, vous la connaissez j’en ai parlé lors de l’article précédent. Boabdil s’est exilé au Maroc mais on ne l’a pas accueilli comme un roi là-bas, car il était vu comme celui qui avait perdu le royaume de Grenade. C’était la dernière partie de l’Andalousie qui restait aux maures…

You know the rest and Aisha’s famous sentence, I told you about it in my last article. Boabdil went into exile in Morocco but he was not welcomed as a King, he was seen as the man who lost the last part of Andalusia the moors still had…

El resto de la leyenda, ya le conoces, lo te he contado en mi último artículo. Boabdil se exilió en Marruecos pero no fue acogido como un rey, porque fue visto como la persona que perdió la última parte de Andalucía que quedaba a los Moros…

Voici l’unique porte qui reste de la cité du 11ème siècle. Elle est en forme de « coude » à des fins défensives : les cavaliers ennemis ne pouvaient pas se lancer au galop de peur de se prendre un mur…

This is the only door that remains from the 11th century. We can say that it has a “elbow” shape. As a defence, the walls take a turn. This way enemy riders could not gallop to escape or attack. Or they could, but would hit a wall.

Aquí está la única porta que quedar del siglo 11. Su forma es de “codo” para la defensa: de esta manera, los caballeros no podían galopear sin darse contra una pared.

DSCN3669

Il y’a également une légende sur la création des grottes du Sacromonte… Il paraitrait qu’à la reconquête catholique de Grenade, les nobles musulmans auraient caché leurs trésors sur la colline du sacromonte avant de partir en exil, pour venir les chercher ensuite. Depuis, bien des hommes ont essayé de creuser pour trouver ces richesses, sans succès…

There is also a legend about the creation of the Sacromonte’s caves. It is said that during the Spanish Reconquista of Granada, rich Muslim men hid treasures in the hills of the Sacromonte before going into exile. They wanted to come back and look for these treasures but they maybe never did. Since that day, countless of men went looking and digging for these treasures, but they were not successful.

Existe también una leyenda sobre la creación de las cuevas del Sacromonte. Se dice que, durante la Reconquista, nobles musulmanes ocultaron tesoros en las colinas de Granada antes de irse en exilio para volver y cogerlos. Desde este momento, hombres han buscado y cavado, pero sin éxito…

DSCN3410

Dans l’Albaycin vous pouvez également trouver des églises, une de mes préférées est l’Iglesia San Gregorio Bético. Elle est minuscule, mais magnifique. Et les voiles blancs que vous voyez ici, ce sont en fait des religieuses entrain de prier.

In the Albaycin, you can also find churches, one of my favourites is the Church of San Gregorio Bético. It is very small but wonderful. The white veils you see there, are religious women, nuns I suppose, praying.

En el Albayzín, se puede también encontrar iglesias, como una de mi preferidas, la iglesia San Gregorio Bético. Es pequeña pero muy bonita. Las velas que puedes ver están mujeres religiosas, monjas lo creo, rezando.

Et nous finissons avec el Carmen de la Victoria, qui appartient aujourd’hui à la faculté de Grenade. C’est une résidence pour les enseignants étrangers. Mais vous pouvez avoir accès aux jardins pour visiter. C’est vraiment un coin de verdure magnifique, avec un point de vue sur l’Alhambra. D’ailleurs une petite légende dit « On ne sait pas si El Carmen de la Victoria a été construit pour avoir vue sur l’Alhambra, ou si l’Alhambra a été construite pour avoir vue sur El Carmen de la Victoria ».

And we finish our visit with the Carmen de la Victoria, who belongs now to the faculty of Granada. This is a teacher residence/a dormitory for foreign teachers. But you can access the gardens. It is wonderful and greenery, with a view on the Alhambra. Moreover, you can read “We don’t know if the Carmen de la Victoria was build according to the Alhambra or if the Alhambra was build according to the Carmen de la Victoria”.

Acabamos con el Carmen de la Victoria, que pertenece hoy a la facultad de Granada como residencia para profesores extranjeros. Pero puedes tener acceso a los jardines y al mirador sobre la Alhambra. Este cubierto de verde y de agua, está bonísimo. Se puede leer también: “Carmen de la Victoria, que no se sabe fue hecho en función de la Alhambra o la Alhambra en función del Carmen”.

J’espère que cela vous a plus, la semaine prochaine, il y aura moins à dire mais plus à admirer, je vous amène sur les traces du street art de Grenade…

I really hope you liked this visit, I’ll see you next week where I’ll talk less and show you more. We will follow the trail of street art in Granada…

Espero que te gustaba y nos vemos la semana próxima con un artículo con más imágenes y pocos palabras. Voy a llevarte en las huellas del Street art de Granada…

Où manger à Grenade ?

El Ojú, 4 rue General Narváez, (près de Calle Recogidas)

El Ojú est un petit bijou vegan. A la fois bar à tapas et restaurant il y en a pour tous les gouts. J’y vais régulièrement pour des tapas : je vous conseille la tortilla, les mini hamburgers et tout ce qui est à base de seitan. Les vins sont peu chers et vous pouvez même gouter du soda bio et local ! Par contre je vous déconseille la tapas « carne con salsa » si le goût n’est pas mauvais, le côté filandreux m’a rappelé de la viande d’agneaux…très peu pour moi ! Le reste est un plaisir : j’ai gouté leur hamburger (en plat, cette fois-ci) avec un steak de lentilles et frites maisons, un délice. En dessert, un gâteau bien crémeux à la fraise (ici, pris à emporter, vous me pardonnerez la mauvaise présentation). La chantilly est à base de noix de coco ! Le plus : un personnel toujours souriant et drôle ! Attention, bar très prisé, il faut y aller en avance !

Vous pouvez retouver le reste des adresses où manger, ici.

Were to eat in Granada?

El Ojú, 4, General Narváez Street, (near Calle Recogidas)

El Ojú is a real vegan jewel. Both tapas bar and restaurant, everyone will find the right match. I often go there for tapas: If I may, take the tortilla, the hamburgers and everything made with seitan. Glasses of wine are cheap and you can taste a local and organic cola! But If I were you, I would not take the “carne con salsa”, if the taste isn’t bad, the stringy texture reminds me of lamb meat… Not for me! The rest is wonderful: I tried one of their lentils steak hamburger (as a real meal, this time) with homemade fries, I couldn’t get enough! To finish, a creamy strawberry cake (I took it to takeaway, so forgive me for the bad presentation). The whipped cream is made with coconut! Bonus point: the staff is funny, nice, and always smiling. Be careful! This bar is always crowded, make sure to come early!

You can find where to eat next, here.

¿Donde comer en Granada?

Bienvenue7

El Ojú, Calle General Narvaez (cerca de Calle Recogidas)

¡El Ojú está una joya vegana! Está un bar de tapas y un restaurante también, todo el mundo puede encontrar aguna cosa que le gusta. Voy a menudo ahí para tapas y te consejo la tortilla, las hamburguesas y todo con base de seitan. Copas de Vino están poco caro y puedes probar un coca orgánico y local. Pero no te consejo “la carne con salsa” el gusto está bien, pero la textura no me apetece, esta fibrosa y me recuerda carne de cordero… ¡No me gusta! El resto está perfecto: he probado la hamburguesa (como plato principal) con un filete de lentejas y con patatas fritas caseras. Para terminar, un pastel cremoso de fresas (yo lo tomé para llevar, discúlpeme para la presentación). La crema batida es de coco. Punto extra: la plantilla todo el tiempo sonríe. ¡Cuidado!: hay generalmente mucha gente, ¡Viene temprano!

Puedes encontrar dónde comer la próxima vez, aquí.

Publicités

Une réflexion sur “El Albayzín

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s