Le Sacromonte

Bonjour à tous ! ça va depuis la dernière visite, pas trop épuisés par le rythme soutenu ? Tant mieux ! Car aujourd’hui on va grimper ! Je vous amène (avec l’aide de Walk In Granada) au Sacromonte, tout en haut de Grenade, un quartier célèbre pour son merveilleux point de vue et ses grottes blanches…C’est parti !

Hello everyone! How are you since or last visit, not too tired I hope? Better not! Today we are gonna climb! Follow me (and Walk In Granada) to the Sacromonte, up in Granada, for this famous neighbourhood with a fantastic view point and whites caves…. Let’s do this!

¡Hola todos ! ¿Cómo estas desde la última visita? ¿Cansado? ¡Espero que no! ¡Hoy, vamos a subir montanas! O el barrio del Sacromonte… ¡Sigue me! (y Walk In Granada) para ver el punto de vista de este barrio y las famosas cuevas…

DSCN3449

Vous aurez le temps de souffler pendant cette montée, on va faire quelques haltes car les pentes de la ville sont assez raides. Prenez le temps d’admirer la vue, ces photos… Oh tiens, avant que j’oublie, vous voyez ce mur ? Et ces trous à l’intérieur ? C’est typique du quartier de l’Albaycin et du Sacromonte. Ça permet aux murs de respirer. Oui, vous lisez bien ! Les murs étant faits avec un mélange d’argile, les habitants ont trouvé un moyen pour éviter qu’ils ne se détériorent et s’effondrent. Ils ont créé des trous pour permettre au matériau d’évacuer l’humidité quand il pleut. D’ailleurs, si vous passez votre doigt en temps pluvieux, vous le sentirez !

You will have the time to rest while we climb, we will stop from time to time as the slopes are pretty steep. Take your time the admire the view… Or the pictures. Before I forget, do you see this wall? The holes inside? It is typical from the neighbourhood of the Albaycin and the Sacromonte. It helps the walls to breathe. You read it! The walls are made with a mix of clay. The inhabitants found a way to keep the walls from collapsing by dig little holes into them. This way, we can drain the water and the dampness out. By the way, if you are in Granada when it’s raining, just touch them with your fingers and you will feel it!

Vas a tener algunos momentos para descansar, vamos a estoparnos un poquito, porque las pendientes de la ciudad están bastante pronunciadas. Tómate el tiempo de admirar la vista, las fotos… Antes que lo olvida, ¿puedes ver este muro? ¿Y estos agujeros? Esta tipico del barrio del Albaycin y del Sacromonte. Permite a los muros respirar. ¡Has leído bien! Los muros se construyen con una mezcla de arcilla y necesitan hoyos para que la humedad y el agua se evacuen y los muros no se colapsen. Si pones tu dedo cuando hay lluvia, vas a sentirlo.

DSCN3450

Vous aimez les chasses aux trésors ? Tant mieux ! Ici, vous pouvez lire des inscriptions sur les familles qui ont habité ces maisons et autres légendes urbaines. Voici la Casa El  bombo : on dit que plusieurs femmes y seraient tombées enceintes en même temps… Si vous aimez les histoires croustillantes, prenez le temps de vous perdre dans les alentours, vous trouverez tout un tas d’histoires semblables, inscrites sur des céramiques bleus et blanches à l’entrée des maisons.

Do you like treasure hunts? That’s great! Here, you can search and read urban legends and little stories about the families that used to live in these houses. For example, La Casa El Bombo : It is said that in this house that many neighbours shared, women were pregnant at the same time… If you love spicy stories, take the time to lose yourself in the neighbourhood, you will find lots of similar storties, written on white and blue ceramics, next to the doors of these houses.

¿Te gustan las cazas de tesoros? ¡Me alegro! Aquí, se puede leer inscripciones sobre las familias que han habitado estas casas y otras leyendas urbanas. Por ejemplo, esta es la Casa El bombo: se dice que diferentes mujeres se embarazaron al mismo tiempo… Si te gustan las historias excelentes, tómate el tiempo para perderte en el barrio y encontrar a otras historias similares, inscritas en cerámicas azules y blancas al lado de la puerta de las casas.

Et ces grottes que vous voyez là…ce sont en fait des maisons !

And what you see there… Are also houses ! They are caves !

Y lo que ves aquí, ¡están casas! ¡Las cuevas!

Nous nous trouvons au vrai point de départ du Sacromonte. Cette statue que vous voyez-là, c’est un personnage important de la ville. Vous avez devant les yeux El Churrojumo, le premier guide touristique de Grenade ! Enfin, si on peut l’appeler comme ça. Son vrai nom était Mariano Fernandez Santiago et son surnom était en réalité « El Churro de Humo » (littéralement « chemin de vapeur », expression utilisée quand quelqu’un s’en va d’un lieu). Prononcé rapidement à l’andalous, cela donne « churrojumo ». C’était un gitan vivant dans les grottes, assez orgueilleux, qui allait voir les artistes se réunissant à l’Alhambra pour qu’on lui tire le portrait. Ensuite, il vendait les tableaux ! Il a créé une sorte de tourisme dans le Sacromonte. Et maintenant, il a sa propre statue !

We are now at the real point of departure of the Sacromonte. And the statue you see there, is an important character of the city. You have before your eyes, El Churrojumo, the first tour guide of Granada! Well, if we can call him like that. His name was Mariano Fernandez Santiago and his full nickname was in reality “El Churro de Humo” (literally, “path of smoke”, expression used when someone leaves a place.) If you say it quick, the Andalusian way, you come with “churrojumo”. He was a “gipsy” (gitanos and gypsies are a different thing) leaving in the caves, he was quite proud I would say. He went to see the artists creating in the Alhambra and posed for their paintings. After that… he sold them! He created a kind of touristic path in the Sacromonte. And now, he has his own statue!

Estamos ahora al punto de partida del Sacromonte. Esta estatua que ves qui, esta un personaje importante de la ciudad. Tenemos entre nosotros El Churrojumo, el primer guía de Granada. Si podemos llamarle como esto… Su nombre fue Mariano Fernandez Santiago y su apodo fue en realidad “El Churro de Humo” (expresión coloquial que creo que debes conocer, cuando una persona se va de un sitio.) Fue un gitano que vivía en las cuevas, bastante orgulloso que preguntó los pintores trabajando en la Alhambra pintarle. Y después… ¡Vendió sus retratos! Creó una especie de turismo en el Sacromonte. ¡Ahora, tiene su propia estatua!

Les cactus que vous pouvez voir, tout droit sortis d’un western, sont en réalité les meilleurs amis des habitants du Sacromonte. Ils servaient à la fois à délimiter les grottes pour signaler où étaient les toits de ces maisons creusées et ainsi ne pas les détruire en marchant dessus ; mais également de nourriture ! Il parait qu’on peut en faire une très bonne soupe. Vous pouvez également trouver de l’Aloe Vera, célèbre pour ses qualités pour la peau.

The cactus you see now, directly taken from a Western movie, are indeed the best friends of the inhabitants of the Sacromonte. They were used to delimit the roofs of the caves, so nobody could step onto one and make the house collapse. But they were also used as food! It is said they are really yummy in a soup. You can also find there Aloe Vera, famous for its properties for our skin.

Los cactus que se pueden ver, que vienen a lo mejor de una peli de Western, están verdaderamente los mejores amigos de los habitantes del barrio. Se utilizaban para delimitar los perímetros y los techos de las cuevas; para que la gente no pase por los techos y destruya las cuevas. Se utilizaba también para comer, se dice que está muy delicioso en una sopa. Se puede encontrar también Aloe Vera, una planta famosa por sus particularidades para la piel.

DSCN3467

Nous faisons une petite halte pour les amoureux… On dit que cette fontaine est faite pour les amoureux, son inscription dit « Cuanto gustaria ser la fuente de mi barrio pa cuanto pases y bebas sentir muy cerca tus labios» que l’on pourrait traduire grossièrement par « J’aimerai tellement être la fontaine de mon quartier, pour sentir tes lèvres quand tu bois son eau ». Si on boit de son eau, elle peut également nous porter chance. Une petite soif ?

We will stop a bit, so the lovers can rest… It is known that this fountain was created for lovers. The inscription says: “Cuanto gustaria ser la fuente de mi barrio pa cuanto pases y bebas sentir muy cerca tus labios”; what we can translate roughly by “I wish I were the fountain of my neighbourhood; so I could feel your lips when you come and drink its water.” If you drink it, the water can also bring you luck. Feeling thirsty yet?

Nos estopamos un poquito para que los enamorados se descansen. La leyenda dice que la fontana fue creada para los enamorados, y la inscripción dice «Cuanto gustaria ser la fuente de mi barrio pa cuanto pases y bebas sentir muy cerca tus labios». Beber su agua esta buena suerte. ¿Tienes sed?

DSCN3470

Contemplons un peu la montagne. Suivez les lignes…. Si les habitants des grottes du Sacromonte n’ont pas d’eau courante, l’Alhambra en avait bien besoin, et le Generalife aussi. A vrai dire, plus loin dans ces montagnes, à environ 7 km vous pouvez trouver un « château d’eau » si on peut appeler ça comme ça, qui puisait dans les sources des fleuves de Grenade pour approvisionner le palais arabe. Il était d’ailleurs interdit aux populations de vivre aux alentours pour ne pas puiser dans cet eau. C’est pour cela que cette partie de la vallée peut vous paraitre dépeuplée.

Look at these mountains. Follow their lines…If the inhabitants of the caves of the Sacromonte don’t have tap water, the Alhambra needed to, so did the Generalife! 7 km away, in those mountains, you could find the “water tower”, that took the water from the rivers of Granada to supply the arab palace. It was forbidden to people to live nearby, and to take the water. This is way this part of the valley seems so empty.

 Ahora, miramos un poco la montaña. Sigues estas líneas… Si los habitantes de las cuevas no tenían agua tapa, la Alhambra lo necesitaba y el Generalife también. A decir verdad, más lejos en estas montañas, a 7 kilómetros de la ciudad, se puede encontrar un “torre de agua”, si se puede llamar como eso, que saca de agua en los ríos de Granada para aprovisionar el palacio árabe. Estaba prohibido para la población vivir alrededor de esto para no saca agua. Entonces, esta parte de la montaña parece desocupada.

 

Dès les années 1940-50s, le tourisme dans le quartier du Sacromonte s’est intensifié, mais c’est réellement autour des années 90 que c’est devenu invivable : on se battait pour les grottes ! A l’origine les habitants « indésirables » avaient été poussés par la ville en dehors de la civilisation. En effet, ces grottes qui appartiennent le plus souvent à la population des gypsies, des gitans, des gens de passage ou venus d’Afrique, n’ont aucun statut légal ou illégal. Ils sont en dehors de la ville, ils ne payent donc pas de taxe, mais ils n’ont pas tous les conforts : officiellement ils n’ont ni électricité, ni eau courant, mais les habitants sont très débrouillards, il n’est pas rare de voir une antenne ou des panneaux photovoltaïques sur les « toits »…

In the 40s-50s, tourism in the neighbourhood intensified, but it was in the 90s that it almost became unbearable: people fought themselves for those caves ! Originally, the “undesired” inhabitants were pushed away from the city, in those caves. They used to belong to gypsies, travelling people, people from Africa. They don’t have any legal or illegal status. They are not living in the city so they don’t pay tax but they don’t have all the living comforts: officially, they don’t have tap water, nor electricity but inhabitants are really self-reliant, you can find aerials or photovoltaic panels on the “roofs”…

Desde los años 40 y 50, el turismo aumento en el barrio del Sacromonte, pero fue en los años 90 que se volvía casi insoportable: ¡la gente se peleaba para las cuevas! Al origen, los habitantes “indeseables” fueron empujados fuera de la ciudad. Estas cuevas que pertenecían por la mayor parte a gitanos, comunidades itinerantes o población de África, no tienen estatuto legal o ilegal. Están fuera de la ciudad, no pagan tasas pero no tienen todas las comodidades: oficialmente, no tienen electricidad ni agua tapa, pero los habitantes están muy ingeniosos, no es raro ver una antena o un panel fotovoltaico.

DSCN3480

Ici, c’est une grotte qui s’est malheureusement effondrée il y a trois ans… Auparavant on construisait les grottes en profondeur, on creusait, on creusait (d’abord la cuisine, ensuite la salle à manger et au fond, la chambre où il faisait entre 15 et 25° pratique en été !) ce qui est évidemment dangereux, car le tout finit par tomber. Aujourd’hui les grottes ne sont profondes que d’une ou deux pièces et sont plus « larges » sur les côtés avec plusieurs entrées.

Here is unfortunately a cave that collapsed three years ago… Before, people used to build caves by digging deeply. First the kitchen, then the living room and then, far away from the entrance, the bedroom with 15-25° Celsius, which is very nice during summer! Of course, the deep digging is dangerous and everything tend to collapse soon or later. Today, caves are not that deep anymore, only one or two rooms. But they are “wider” with sometimes different entrances.

Se puede ver aquí una antigua cueva que se ha desplomado hace tres años. Antes, se construía cuevas profundas con varias piezas: en primer lugar la cocina, después, cavando, el comedor, y después la habitación, la pieza más profunda con 15-25°, lo que es muy práctico en verano.  Ahora, las cuevas están menos profundas, pero más amplias con, a veces, varias entradas.

Quand une grotte s’effondre et/ou que les habitants partent, c’est premier arrivé, premier servi pour utiliser tout le matériel restant pour en faire une autre…

When a cave collapse and/or that his inhabitants leave, the rule is “first come, first served” to use the materials and tools remaining to create an other….

Cuando una cueva se desploma, hay la ley de “al que primero llega es al que primero se sirve” para utilizar los materiales que quedan para construir otra cueva…

On finit avec le mirador de l’église San Miguel Alto, la plus haute église de Grenade. Magnifique, n’est-ce pas ? C’est un endroit très prisé pendant le weekend et vous pouvez y faire de belles rencontres… Par exemple Philippe, ou Phil de Soie, un peintre belge qui ne vend plus ses œuvres depuis un moment… Il les donne ! Vous pouvez lui demander des impressions de ses tableaux et il vous les donnera avec plaisir. Libre à vous ensuite de donner ce que vous voulez, un peu d’argent, un sourire, une bise, un verre… J’ai pour ma part rapporté un panorama et une carte d’une des portes de l’Alhambra. Toutes ces couleurs… J’adore !

And we finish with the mirador of the San Miguel Alto church, the highest church of Granada. Beautiful, isn’t it? It is a very crowded place on weekends but you can make pleasant encounters. For example, Philippe, or Phil de Soie (pun with Phil or “Philippe”, fil “threads” and soie “silk” to make silk threads) a Belgian painter that doesn’t sell his work for a long time… He gives it! You can ask from printing of his paintings and he will be pleased to offer them. Then, you are free to give what you want, a bit of money, a smile, a kiss, a drink… I took a beautiful panorama and a print of one of the Alhambra doors. All those coulours!

Acabamos hoy con el mirador de la Iglesia San Miguel Alto, la iglesia más alta de Granada. Muy bonita, ¿no? Esta un lugar muy popular en los fines de semanas y puedes encontrar a personas muy interesantes.  Por ejemplo, Philippe or Phil de Soie, (juego de palabras entre Phil de Philippe, y Fil, un hilo, como un hilo de “soie”, un hilo de seda.) Un pintor belga que no vende a sus obras desde haces varios anos… ¡Da sus obras! Puedes preguntarle para copias de sus cuadros, va a hacerlo con mucho gusto. A cambio, puedes darle un poco de dinero, un sonríe, un beso, una copa… Elijé un panorama de la ciudad y un dibujo de una de las puertas de la Alhambra, ¡me gustan todos estos colores!

C’est déjà la fin de notre visite, déjà oui ! Pas trop fatigués par la montée ? Ce n’est pas grave, car on se retrouve la semaine prochaine pour une visite dans le quartier de l’Albaycin, ça vous tente ?

It is already the end of our visit… Already yes! Are you tired by the climbing? If yes, don’t worry you will have time to rest until next week for our visit of the Albaycin. What do you think?

¡Y ya está terminado… Espero que no estás muy cansado! No pasa nada, tienes tiempo para descansar hasta nuestra próxima visita la semana próxima, con el barrio del Albaycin. ¿Qué piensas?

Où manger à Grenade?

Pizza Metro (21 Rue Gran Capitan)

Pour moi, c’est la meilleure pizzeria de Grenade. Bon ok, je n’en ai pas encore gouté des masses, mais celle-là me suffit : dans le centre, peu cher, sur place et à emporter et avec une grande variété de choix. Ce n’est pas vegan, mais on peut demander d’enlever le fromage sur les pizzas végétariennes ! C’est une pizzeria très connue dans Grenade alors vaut mieux venir en avance, mais ils restent ouverts jusqu’à très tard, minuit comme tous les bars du coin… Le plus : on peut demander UN METRE de pizza (comme son nom l’indique) ou la moitié, si vous préférez. Vous pouvez également mettre plusieurs pizzas en une et demander un doggy bag. Le paradis.

Tu peux retrouver toutes mes autres adresses où manger en ville ici.

Where to eat in Granada?

Pizza Metro (21, Gran Capitan street)

To me, it’s the best pizzería in Granada. Okay, it’s not fair because I didn’t try that many pizzerias. But this one is enough for me! In the centre, very cheap, very good, you can order in the restaurant or to go and you have plenty of choices. It is not vegan but you can ask to remove the cheese on vegetarian pizza. This is a very famous pizzeria in Granada, I recommend you come early if you want to have a seat. But they are also open very late, until midnight…as every other bar in the city. Bonus point: you can ask a METER of pizza (okay, it is in the name of the company) or half a meter; and choose how many different pizza you want in one. You can also ask for a doggy bag to go. Paradise.

You can find my other good plans and where to eat in Granada here.

¿Dónde comer en Granada?

Pizza Metro (Calle Gran Capitan, 21)

En mi opinión, está la mejora pizzería de Granada. Sé que no está justo porque no ha probado muchas pizzerías, pero esta está suficiente. Está en el centro, no es caro, es muy delicioso y se puede comer en el restaurante o preguntar para llevar. Además, tienes varias elecciones posibles. No esta vegano, pero se puede preguntar quitar el queso en las pizzas vegetarianas. Es una pizzería muy famosa en Granada, entonces te consejo ir temprano para tener un asiento. Pero no pasa nada porque cierra muy tarde, a las 12 de la noche, como todos los otros bares de la ciudad.  Lo que me gusta más: se puede comer UN METRO (si, si, está en el nombre de la pizzería) de pizza o la mitad de un metro. Se puede también preguntar diferentes pizzas en una y preguntar al fin de cenar, una bolsa para llevar con lo que queda de tu pizza.

Puedes encontrar los otros donde comer en Granada aquí.

17200210_1657432590940568_749605002_o

Publicités

Une réflexion sur “Le Sacromonte

  1. Ping: El Albayzín

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s